Todo el que sepa un poco (o un mucho) de ingles sabe que la jerga que se utiliza en cada uno de los idiomas no tiene traducción directa a otras lenguas.
He aquí algunos ejemplos, del Inglés al Español, de lo que os cuento:
He aquí algunos ejemplos, del Inglés al Español, de lo que os cuento:
- The mother who gave birth to him: La madre que lo parió.
- For if the flies: Por si las moscas.
- Everywhere they boil beans: En todas partes cuecen habas.
- Composed and without girlfriend: Compuesto y sin novia.
- Go out by legs: Salir por piernas.
- If I have seen you, I don't remember: Si te he visto, no me acuerdo.
- Switch off and let's go: Apaga y vámonos.
- It is not turkey mucus: No es moco de pavo.
- Shit little parrot: Cágate lorito.
- Morning singer: Cantamañanas.
- Marking parcel: Marcando paquete.
- Let's go. Don't fuck me: Vamos, no me jodas.
- That if you want rice Catherine: Que si quieres arroz, Catalina.
- Another who such dance: Otro que tal baila.
- To another thing, butterfly: A otra cosa, mariposa.
- Among whistles and flutes: Entre pitos y flautas.
- To fuck the female pig: Joder la marrana.
- To put in a cigar: Meter un puro.
- My happyness in a hole: Mi gozo en un pozo.
- "Pa" to piss and not to throw drop: "Pa" mear y no echar gota.
- The little falling of the roman empire: La "caidita" de Roma
3 han dicho algo. ¡No te quedes mirando y participa!:
La del moco de pavo es de mis favoritas. Alguna que otra entrada le he dedicado yo también a estas expresiones :) (te lo comento sólo por si te apetece verlas).
Un saludo.
El comentario de arriba esa mío Jose -se me había olvidado cambiar de cuenta-.
Pasaré por allí, Blog... digo... Turi. Jaja XD
Publicar un comentario